婚逃賣卵蛋(煙頭不要亂丟)


新北市土城有一位里長,為了勸導附近居民,不要把菸頭隨手往路邊丟,里長在整個里都貼上告示「婚逃賣卵蛋」,不過寫法太KUSO,得用台語諧音,才會明白是要大家不要亂丟菸蒂,不少民眾有看沒有懂。

 走進新北市土城這條小巷子,幾步路,就會看到門邊貼著「拜託大家,婚逃賣卵蛋」,到底什麼意思?有人看了好害羞。里民:「一開始只看到這2個字,想說怎麼寫卵蛋,是什麼意思。」

 里民:「怪怪的,這什麼,逃婚…,婚逃還是逃婚啊?做什麼壞事,然後…,他要被賣卵蛋。」記者:「其實是台語發音。」里民:「婚逃(菸頭)…,喔,那我知道了。」

 

附近住戶看了「霧煞煞」,原來是不少癮君子像這樣,在路邊抽起菸來,抽完了,菸頭就隨手丟,光是巷口,左右邊就到處可見菸蒂,採訪到一半,正好就有一根菸,還沒完全熄滅,就被扔在路中間,里長出奇招,在整個里的大街小巷貼上告示,拜託大家「菸頭賣亂丟」。

 里長蔡志紅:「之前貼用白話文說,拜託大家菸蒂不要亂丟,以免受罰,但效果好像都不好,那我想說應該要想一個,比較特殊的字體(眼),讓人家留下深刻的印象。」

 里長搞KUSO,希望吸引里民注意,不過看看貼了告示牌的柱子,底下還是有兩個菸頭,恐怕除了話題性,還得考慮會不會有看沒有懂。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Funbase 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()